HKILT
categories_menu.jpg

 

通訊地址

上環郵政局郵政信箱 33893 號


網址:
http://www.hkilt.com/
查詢電郵:info@hkilt.com

出版刊物

劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell - 可否把 "虚擬貨幣" 的 "虚擬" 字首去掉?(以英文書寫)
劉傑雄律師 - 在數碼時代的網絡安全基本概念 (以英文書寫)
劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell - 分散式賬簿、區塊鏈和共識機制 (以英文書寫)
劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell - 數字資產 - 概況 (以英文書寫)
劉傑雄律師、楊俊律師 - 在內地執行香港判決的情況
劉傑雄律師、楊俊律師 - 在香港執行中國內地判決的情況
劉傑雄律師、楊俊律師 - 內地仲裁裁決在香港的執行情況
劉傑雄律師 - 網絡安全的基本概念 (一)
劉傑雄律師 - 持久授權書
劉傑雄律師、全超 - 法律英語及簡明英語
劉傑雄律師 - 法律翻譯工作者的權利、義務與法律責任
劉傑雄律師、楊俊律師、全超 - 中國跨境《安慰函》之法律淺析
劉傑雄律師、楊俊律師 - 我國四大法域的中文法律術語問題探討
周一嶽醫生 - 2015 年 10 月 10 日 - 法律及語文公開講座 - 平等機會法例及其語言特色
梁定邦資深大律師 - 2015 年 10 月10 日 - 法律及語言公開講座 - 中英法制之文化與語言差距
潘慧儀博士 - 2015 年 10 月 10 日 - 法律及語文公開講座 - 法庭新聞翻譯
潘慧儀博士 - 2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第三節)- 證人陳述書翻譯
包致金法官 - 2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第二節)- 法律的語言
吳斌律師 - 2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講庭(第一節)- 個人資料(私隱)條例及語言
吳錫龍 - 在香港法庭使用中文(以英文書寫)
劉傑雄博士 - 2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第四節) - 法律翻譯員的權利、義務、及責任
張錦輝副署長 - 2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第三節)- 知識產權與知識產權:法律翻譯/解釋的影響
潘慧儀博士 - 2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第二節) - 性別與翻譯
謝聰博士 - 2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第一節) - 建立及翻譯普通法法律的中文條款
劉傑雄博士 - 風險的基本概念
吳紅霞 - 香港刑事程序中的語言權利 - Rex v Kwok Leung & Others 的個案研究(以英文書寫)
劉傑雄博士 - 『創業版市場』釋義
梁文達 - 香港證券市場的雙語發展(以英文書寫)
粱漢波 - 從社會語言角度探討法律文體中的港式中文(以英文書寫)
黃德智 - 雙語法制:香港仲裁的核心競爭力?(以英文書寫)
胡兆恩律師 - 論香港法律翻譯人員專業化(以英文書寫)
劉傑雄博士 - 中國企業法人法定代表人制度評析
劉傑雄博士 - 董事風險防範義務及其法律規範化研究
蔡偉平 - 仲裁協議的語文及翻譯問題例析
何冠驥博士 - 從《新界土地契約 (續期) 條例》的解釋看香港雙語法例的問題
鄺裕聰 - 法律翻譯人員專業化的建議(以英文書寫)
王德柱 - 對法律翻譯人員資格審核的對比研究(以英文書寫)
嚴元浩律師 - 香港雙語立法草擬及法規翻譯
余暉 - 雙語法制下產生的中文法律條文
余暉 - 香港法律翻譯人員認證制度的發展(以英文書寫)
許志豪 - 對用機械翻譯香港法例的評論
何福海律師 - 雙語法制下之物業轉讓文件 - 概論按揭契據範本
任慧儀 - 對『九龍漆咸道 27 A 號業主立案法團 對 李先生或非法佔用人(李啟剛、盧鴻鏘)(民事上訴案件第 2001 年 第 2238 號)』一案判案書的英譯評論(以英文書寫)
潘慧儀博士、劉傑雄博士 - Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Case: De Hoghton v. De Hoghton [1896] 2 ch.385)
潘慧儀博士、劉傑雄博士 - Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Appendix 2)
潘慧儀博士、劉傑雄博士 - Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Appendix 1)
潘慧儀博士、劉傑雄博士 - 使用淺白語言起草法律條文及翻譯法律文件(簡報)
梁定邦博士、資深大律師 - 法律語言與文化(第二部份)
梁定邦博士、資深大律師 - 法律語言與文化(第一部份)
何冠驥博士 - 當兩個真確本出現岐異時:法庭解釋雙語法律文本的策略
朱芬齡法官 - 14/08/2010 CPD 講座 1 - The Development of a Bilingual Legal System in Hong Kong


 
2010 Copyright © 香港法律翻譯學會有限公司. All Rights Reserved.
|首頁 | 學會簡介 | 會員 | 幹事會 | 最新消息 | 出版刊物 | 資料庫 | 專業進修 | 活動 | 相片廊 | 討論專區 | 聯絡我們
| English