HKILT
登入 |
English
categories_menu.jpg
通訊地址
上環郵政局郵政信箱 33893 號
網址:
http://www.hkilt.com/
查詢電郵:
info@hkilt.com
出版刊物
劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell
-
可否把 "虚擬貨幣" 的 "虚擬" 字首去掉?(以英文書寫)
劉傑雄律師
-
在數碼時代的網絡安全基本概念 (以英文書寫)
劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell
-
分散式賬簿、區塊鏈和共識機制 (以英文書寫)
劉傑雄律師、Mr. Charlton Diesch Averell
-
數字資產 - 概況 (以英文書寫)
劉傑雄律師、楊俊律師
-
在內地執行香港判決的情況
劉傑雄律師、楊俊律師
-
在香港執行中國內地判決的情況
劉傑雄律師、楊俊律師
-
內地仲裁裁決在香港的執行情況
劉傑雄律師
-
網絡安全的基本概念 (一)
劉傑雄律師
-
持久授權書
劉傑雄律師、全超
-
法律英語及簡明英語
劉傑雄律師
-
法律翻譯工作者的權利、義務與法律責任
劉傑雄律師、楊俊律師、全超
-
中國跨境《安慰函》之法律淺析
劉傑雄律師、楊俊律師
-
我國四大法域的中文法律術語問題探討
周一嶽醫生
-
2015 年 10 月 10 日 - 法律及語文公開講座 - 平等機會法例及其語言特色
梁定邦資深大律師
-
2015 年 10 月10 日 - 法律及語言公開講座 - 中英法制之文化與語言差距
潘慧儀博士
-
2015 年 10 月 10 日 - 法律及語文公開講座 - 法庭新聞翻譯
潘慧儀博士
-
2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第三節)- 證人陳述書翻譯
包致金法官
-
2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第二節)- 法律的語言
吳斌律師
-
2013 年 10 月 12 日 - 法律翻譯 CPD 講庭(第一節)- 個人資料(私隱)條例及語言
吳錫龍
-
在香港法庭使用中文(以英文書寫)
劉傑雄博士
-
2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第四節) - 法律翻譯員的權利、義務、及責任
張錦輝副署長
-
2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第三節)- 知識產權與知識產權:法律翻譯/解釋的影響
潘慧儀博士
-
2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第二節) - 性別與翻譯
謝聰博士
-
2012 年 10 月 27 日 - 法律翻譯 CPD 講座(第一節) - 建立及翻譯普通法法律的中文條款
劉傑雄博士
-
風險的基本概念
吳紅霞
-
香港刑事程序中的語言權利 - Rex v Kwok Leung & Others 的個案研究(以英文書寫)
劉傑雄博士
-
『創業版市場』釋義
梁文達
-
香港證券市場的雙語發展(以英文書寫)
粱漢波
-
從社會語言角度探討法律文體中的港式中文(以英文書寫)
黃德智
-
雙語法制:香港仲裁的核心競爭力?(以英文書寫)
胡兆恩律師
-
論香港法律翻譯人員專業化(以英文書寫)
劉傑雄博士
-
中國企業法人法定代表人制度評析
劉傑雄博士
-
董事風險防範義務及其法律規範化研究
蔡偉平
-
仲裁協議的語文及翻譯問題例析
何冠驥博士
-
從《新界土地契約 (續期) 條例》的解釋看香港雙語法例的問題
鄺裕聰
-
法律翻譯人員專業化的建議(以英文書寫)
王德柱
-
對法律翻譯人員資格審核的對比研究(以英文書寫)
嚴元浩律師
-
香港雙語立法草擬及法規翻譯
余暉
-
雙語法制下產生的中文法律條文
余暉
-
香港法律翻譯人員認證制度的發展(以英文書寫)
許志豪
-
對用機械翻譯香港法例的評論
何福海律師
-
雙語法制下之物業轉讓文件 - 概論按揭契據範本
任慧儀
-
對『九龍漆咸道 27 A 號業主立案法團 對 李先生或非法佔用人(李啟剛、盧鴻鏘)(民事上訴案件第 2001 年 第 2238 號)』一案判案書的英譯評論(以英文書寫)
潘慧儀博士、劉傑雄博士
-
Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Case: De Hoghton v. De Hoghton [1896] 2 ch.385)
潘慧儀博士、劉傑雄博士
-
Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Appendix 2)
潘慧儀博士、劉傑雄博士
-
Use of Plain Language in Legal Drafting and Legal Translation (Attachment)(Appendix 1)
潘慧儀博士、劉傑雄博士
-
使用淺白語言起草法律條文及翻譯法律文件(簡報)
梁定邦博士、資深大律師
-
法律語言與文化(第二部份)
梁定邦博士、資深大律師
-
法律語言與文化(第一部份)
何冠驥博士
-
當兩個真確本出現岐異時:法庭解釋雙語法律文本的策略
朱芬齡法官
-
14/08/2010 CPD 講座 1 - The Development of a Bilingual Legal System in Hong Kong
2010 Copyright © 香港法律翻譯學會有限公司. All Rights Reserved.
|
首頁
|
學會簡介
|
會員
|
幹事會
|
最新消息
|
出版刊物
|
資料庫
|
專業進修
|
活動
|
相片廊
|
討論專區
|
聯絡我們
|
English